|||||

PEI K'AI
Melancolía luminosa

Uno tras otro los astros van muriendo. El viento de alta mar rompe las olas y sacude los árboles del bosque; bajo sus golpes secos las hojas caen, clepsidras de la fuga del tiempo que llueve sobre el musgo verde. Cien años son idénticos al zumbido de un insecto.
Indiferente, el universo se destruye día tras día, parecido en eso al gran genio. En la orilla de una corriente limpia o a la sombra de un pino, carga un haz de leña o presta oído a las cigarras.
Cuando se llega a la realidad de las cosas, lo que tienen de asombroso ya no perturba: ningún pozo tiene fondo.
¡Qué delicia entonces comer una manzana al borde del abismo! Sabe que la vida es una ilusión, por eso la ama.

PEI K'AI
Luminosa malinconia

Uno dopo l'altro gli astri stanno morendo. Il vento d'alto mare frange le onde e scuote gli alberi del bosco; sotto i suoi colpi secchi cadono le foglie, clessidre della fuga del tempo che piove sopra il muschio verde. Cent'anni sono identici al ronzio di un insetto.
Indifferente, l'universo si distrugge giorno dopo giorno, in questo simile al grande genio. Lungo il corso d'una pulita corrente o all'ombra di un pino, si carica d'un fascio di legna o dà ascolto alle cicale.
Quando si arriva alla realtà delle cose più non inquieta ciò che esse hanno di oscuro: nessun pozzo ha un fondo. Che delizia allora mangiare una mela al limite dell'abisso!
Sa che la vita è un'illusione, per questo l'ama.

 

|||||

(back)